No se encontró una traducción exacta para استناداً إلى الموقع...

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe استناداً إلى الموقع...

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • La División ha desempeñado un papel fundamental en la formulación de iniciativas en materia de adquisiciones para todo el sistema de las Naciones Unidas, como el portal mundial para los proveedores de las Naciones Unidas, un sistema de inscripción de proveedores basado en la Web, y se ha esforzado por reducir aún más las repeticiones de tareas aprovechando los conocimientos técnicos de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para la adquisición de productos en los que están especializadas esas organizaciones.
    وقد أدت هذه الشعبة دورا رئيسيا في وضع مبادرات الشراء على صعيد منظومة الأمم المتحدة، مثل سوق الأمم المتحدة العالمية، وهو نظام لتسجيل البائعين استنادا إلى الموقع الشبكي، كما أنها تبذل جهدا شاقا لزيادة تخفيض الازدواج عن طريق الاستعانة بالخبرات الفنية للمؤسسات داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل شراء ما تتخصص فيه من منتجات.
  • El moderador hizo hincapié en la utilidad de las misiones del Consejo de Seguridad, que en los últimos años habían ayudado al Consejo a comprender mejor los conflictos gracias a la información obtenida de primera mano.
    وأكد مدير المناقشة فائدة بعثات مجلس الأمن، التي ساعدت في السنوات الأخيرة على زيادة فهم المجلس للصراعات استنادا إلى جمع معلومات من الموقع مباشرة.
  • Sobre la base de la experiencia de un sitio Web húngaro (Cikiacigi, que quiere decir algo así como “los cigarrillos, qué lastre”) y de sitios Web estadounidenses que luchan contra el tabaquismo y se dirigen a los adolescentes (NoTobacco o TobaccoFree, por ejemplo), el nuevo sitio Web ofrece a muchachas y muchachos información sobre las ventajas de un ambiente libre de humo y sobre los efectos perniciosos de fumar para imitar a personas de la misma edad.
    واستناداً إلى تجربة الموقع الشبكي الهنغاري (سيكيا سيفي) [معامل تقريبي: السجائر هي زلاجة] وموقع أمريكي على الشبكة مضاد للسجائر بالنسبة للمراهقين (مثل لا تبغ أو خال من التبغ)، يعرض الموقع الشبكي على الصغار معلومات بشأن مزايا البيئة الخالية من التدخين والآثار المدمرة للتدخين بطريقة تناسب فئتهم العمرية.
  • En su quincuagésimo séptimo período de sesiones, la Asamblea General pidió a los Voluntarios de las Naciones Unidas que prosiguieran sus esfuerzos, junto con otros sectores interesados, para crear mayor conciencia del voluntariado, aumentar los recursos disponibles de consulta y creación de redes y prestar cooperación técnica a los países en desarrollo; invitó a los Voluntarios de las Naciones Unidas a establecer una base mundial de consulta sobre el voluntariado por medio del sitio en la Web del Año Internacional de los Voluntarios y de los sitios nacionales, con miras a ampliar la capacidad de coordinación y de gestión de la información, los conocimientos y los recursos; pidió al Secretario General que adoptara medidas para aprovechar plenamente el potencial del Día Internacional de los Voluntarios para el Desarrollo Económico y Social, como complemento del Año Internacional de los Voluntarios; y pidió además al Secretario General que le informara en su sexagésimo período de sesiones sobre la aplicación de la resolución (resolución 57/106).
    وفي الدورة السابعة والخمسين، طلبت الجمعية العامة إلى متطوعي الأمم المتحدة مواصلة ما يبذلونه من جهود، مع غيرهم من أصحاب المصلحة، من أجل التوعية بالعمل التطوعي، وزيادة الموارد المرجعية والشبكية المتاحة وتقديم التعاون التقني للبلدان النامية؛ ودعت متطوعي الأمم المتحدة إلى إنشاء قاعدة بيانات عالمية على شبكة الإنترنت بشأن الموارد المتاحة من المتطوعين، استنادا إلى موقع السنة الدولية للمتطوعين على الشبكة وإلى المواقع الوطنية، بغية تعزيز قدرات الربط الشبكي ونشر المعلومات والمعارف وإدارة الموارد، وطلبت إلى الأمين العام اتخاذ تدابير لكفالة التحقيق الكامل لإمكانيات اليوم الدولي للمتطوعين من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في إطار متابعة السنة الدولية للمتطوعين؛ وطلبت أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية في دورتها الستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار (القرار 57/106).
  • iii) Cuando el acusado no haya sido declarado culpable del delito de que se trate, el tribunal sólo dictará una orden de recuperación, salvo que la solicitud del interdicto venga apoyada por una declaración jurada de un agente de policía en la que se diga que el acusado cometió el delito, y el tribunal esté convencido, habida cuenta del contenido de dicha declaración de que hay motivos razonables para pensar que así sea;
    '3` عندما لا يدان المتهم بالجريمة موضع البحث، تصدر المحكمة أمر استرجاع فقط، إلا إذا كان تطبيق الإجراء المستعجل مشفوعا بشهادة موقعة من ضابط شرطة تفيد بأن المتهم اعترف بارتكابه الجريمة، واقتنعت المحكمة، استنادا إلى مضمون الشهادة الموقعة، بوجود أسباب معقولة لتصديق ذلك؛
  • Véase, por ejemplo, el Manual sobre contratación pública de tecnología de la información en el sitio web de la Cancillería Federal de Austria (IT­Beschaffungshandbuch), varios documentos de referencia sobre el tema en el sitio web de la Bundeskartellamt de Alemania, órgano del Gobierno Federal que supervisa las actividades de los monopolios (http://www.bundeskartellamt.de/wDeutsch/merkblaetter/Vergaberecht/MerkblVergabe.shtml), y el Manual sobre contratación pública, con orientación sobre la preparación de formularios electrónicos, preparado por el Ministerio de Transporte y Obras Públicas de Alemania (http://www.bmvbw.de/Bauwesen/Bauauftragsvergabe-,1535/Vergabehandbuch.htm), además de una serie de manuales que aclaran el proceso de contratación pública, entre ellos el “Manual de Proyectos”, el Manual de Obras Públicas, el Manual de Mantenimiento y el Manual del Proveedor en la Subasta Electrónica Inversa, que figuran en el sitio web oficial del gobierno del Brasil relativo a la contratación pública (www.comprasnet.gov.br).
    انظر مثلا "الكتيب عن الاشتراء استنادا إلى تكنولوجيا المعلومات" على الموقع الشبكي لمستشار النمسا الاتحادية (IT-Beschaffungshandbuch)، وعددا من المواد المرجعية عن الاشتراء على الموقع الشبكي للهيئة الألمانية المسماة "بوندسكارتيل أمت" (Bundeskartellamt)، وهي هيئة حكومية اتحادية تشرف على أنشطة الشركــات الاحتكاريــــة (http://www.bundeskartellamt.de/wDeutsch/merkblaetter/Vergaberecht/ MerkblVergabe.shtml)، و"الكتيب المعني بالاشتراء"، الذي يوفر المساعدة على ملء الاستمارات الإلكترونية التي تصدرها وزارة حركة المرور والإنشاءات الألمانية (http://www.bmvbw.de/Bauwesen/ Bauauftragsvergabe-,1535/Vergabehandbuch.htm)، ومجموعة من الكتيبات التي توضح عملية الاشتراء، منها "الكتيب عن المشاريع" و"الكتيب عن التشييد العمومي" و"الكتيب عن الصيانة" و"المناقصة الإلكترونيــة: دليــل الـمورّد"، وهي متاحــة على موقــع الحكومـــة البرازيليــة الشبكـي الرسمـي بشـأن الاشتـراء (www.comprasnet.gov.br).